Переводная проза: Энн Энрайт. Забытый вальс. Перевод с англ. Л. Сумм. М.: Фантом Пресс, 2013
Ирландка Энн Энрайт — та самая женщина, что отобрала в 2007 году Букеровскую премию у Иэна Макьюэна («На берегу»), за что получила от литературной общественности массу незаслуженных и нелицеприятных слов. На русском языке прежде выходил лишь ее дебютный роман «Парик моего отца» — про запретную связь женщины с ангелом. «Забытый вальс» тоже любовная история, правда, на этот раз абсолютно земная. Речь идет о банальной супружеской измене, которую Энрайт описала так хирургически точно (это своего рода анатомия нелюбви: детальный рассказ о том, как одно тело вытесняет другое), что кажется, свой Букер она получила вполне заслуженно.
Цитата: «Дитя было довольно увесистое, высокое и пухлое, сколько лет, с виду и не определишь. Что там, под кардиганом, — складки жира или уже намечается грудь? Розовый цвет кофты предполагал нежный возраст».
Отечественная проза: Роман Сенчин. Чего вы хотите? М.: ЭКСМО, 2013
События протестной зимы 2011/12 года, увиденные глазами дочери прозаика Сенчина. Уроки игры на фаготе, социальные сети, снижение ВВП, митинги, мечты о лете, задержание Удальцова, «и для твоей прозы это наверняка пригодится», говорит мама папе, — все смешивается в детской голове и артистично раскладывается по полочкам.
Цитата: «А на следующей перемене из-за этого шарфика случилась крупная неприятность. Даше девочки из шестого класса рассказали: Осинский стал подкалывать Никиту... Никита толкнул Осинского, и тот локтем разбил стекло пожарной кнопки в стене. Кнопка сработала — приехали пожарные машины. Случился переполох, чуть ли не эвакуация… Потом Даша встретила директоршу, та еле сдерживала слезы: «Перед Новым годом! Теперь еще и штраф школе выпишут!»
Тревелог: Клод Леви-Стросс. Обратная сторона Луны. Заметки о Японии. Перевод с фр. Елены Лебедевой. М.: Текст, 2013
Не каноническая книга о путешествии, а привычное для Леви-Стросса антропологическое исследование. Но в тех местах, где автор забывает о профессиональном кодексе, а пишет о своей любви к этой странной островной культуре и описывает те места, что потеснили в его сердце европейские пейзажи, слова ученого складываются в ритмичное — в такт шагов — хокку.
Цитата: «Японская культура обладает удивительной способностью сочетать в себе крайности. Можно даже сказать, что ей свойственно совмещать противоположности, как ваши ткачи соединяют в одном рисунке геометрические и природные мотивы. В Японии мифологическое и историческое измерения не воспринимаются как взаимно исключающие».
Научно-популярная литература: Ник Лейн. Лестница жизни. Десять величайших изобретений эволюции. Перевод с англ. Петра Петрова. М.: АСТ, Corpus, 2013
Биохимик Ник Лейн реконструирует историю жизни на Земле, описывая десять крупнейших эволюционных «достижений», поясняя попутно, как каждое из них преобразило планету.
Цитата: «Если мы считаем человеческое сознание продуктом эволюции, мы должны объяснить, как нервные клетки, проводящие импульсы в мозге, могут создавать у нас ощущение нематериального духа и ярких субъективных чувств. Я считаю эту проблему биологической, хотя и далекой еще от окончательного решения, и попытался обосновать это».
Историческая монография: Андрей Тесля. Первый русский национализм… и другие. М.: Европа, 2014
Попытка расчистить историю русского национализма ХIХ века от налета пропаганды. Дебаты о нации в интеллектуальном пространстве империи — сквозной сюжет очерков молодого исследователя, постоянного автора Gefter.ru.
Цитата: «Вплоть до 1863 года рост периферийных национализмов особенного беспокойства не вызывал — будущий столп русского национализма Катков охотно помогал украинофилу Костомарову в «Русском вестнике», а редакция славянофильского журнала «Русская беседа» старалась угодить лидеру тогдашнего украинофильства Кулишу».
Искусствоведение: Борис Гройс. Gesamtkunstwerk Сталин. М.: Ад Маргинем Пресс, 2013
Впервые опубликованный в 1987 году «Сталин» стал почти скандальной книгой, поскольку Гройс в ней осмелился разрушить утвердившуюся в либеральном сознании оппозицию между русским авангардом и сталинским стилем, убедив читателя в том, что тоталитарная эстетика в СССР стала логичным завершением авангардного проекта.
Цитата: «Нацистское движение идеологически базировалось на расовой теории, для которой природа также служит конечным горизонтом любого исторического действия. В отличие от них советская власть постоянно и на разных уровнях своей политической и экономической практики демонстрировала глубокое, почти инстинктивное отвращение ко всему естественному».
Урбанистика: Вадим Россман. Столицы. Их многообразие, закономерности развития и перемещения. М.: Издательство Института Гайдара, 2013
В данный момент проект переноса столицы всерьез дебатируется в 30 странах. «Куда бы вы перенесли столицу России» — так было сформулировано одно из текущих вступительных заданий для абитуриентов института «Стрелка». Тем не менее когда наши политики говорят о перемещении столицы из Москвы на периферию, это вызывает всеобщий хохот. Отчасти это происходит потому, что механизм подобного переноса мало изучен и плохо описан, считает автор этой книги и с успехом восполняет эту лакуну.
Цитата: «Перенос столицы также иногда приобретает — особенно в глазах скептиков — репутацию темы, которая интересна и доступна скорее политикам и поэтам, чем ученым. Как иначе, чем в метафоре или вдохновенном призыве, можно схватить мечту нации о новом граде, волю народа и своеволие тиранов, вещие сны диктаторов и неуловимые зовы новых пространств».
Взрослым о детях: Аксель Хаке. Руководство по воспитанию малышей. СПб.: Поляндрия, 2013
Аксель Хаке вел колонку в немецкой газете «Зюддойче цайтунг» о своих буднях отца троих детей. Колонка имела невероятный успех. Так появилась идея создать книгу «Краткое руководство по воспитанию малышей», которую, к счастью для всех, согласился проиллюстрировать художник-волшебник Михаэль Сова.
Цитата: «Чтобы растить детей, нужны крепкие нервы. Постарайтесь закалить свои нервы. Посещайте лекции и прочие вечера, где показывают слайды; научитесь проявлять к этой скучище самый живой интерес. Возьмите себе за правило ездить в часы пик в метро и на электричке. А еще ворвитесь в толпу фанатов родимой Баварии, размахивая черно-желтым флагом дортмунской «Боруссии».
Детская литература: Ева Яниковски, Ласло Ребер. В кого пошел этот ребенок? Перевод с венг. Татьяны Воронкиной. М.: Компасгид, 2013
С момента выхода книги венгерской писательницы Евы Яниковски и ее постоянного соавтора иллюстратора Ласло Ребера прошло 40 лет, но она до сих пор кажется недостижимым образцом того, как в принципе буквы и картинки должны общаться друг с другом в пространстве книжного листа.
Цитата: «В кого пошел этот ребенок? Если он маленький и послушный, то во всех сразу, от двоюродного дяди до прабабушки, — от претендентов отбоя нет. А вот если он уже вырос, носит длинные волосы, дни напролет не выходит из своей комнаты и включает на полную громкость магнитофон, то все как один удивляются: и откуда только он такой взялся?»
Полная программа ММКВЯ-2013 (4–8 сентября, ВВЦ) на сайте